
香巴噶舉教言集NG21བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ལུས་བསྒྲིགས་གོ་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།།
1-269
༄༅། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ལུས་བསྒྲིགས་གོ་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།།
༄། །གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ།
༄༅། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ལུས་བསྒྲིགས་གོ་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ།། མཁས་དབང་ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱིས་ཕྱུག །མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་འོད་བརྒྱ་རབ་ཏུ་འབར། །རྡོ་རྗེའི་
སྐུ་མཆོག་རི་རབ་ལྟ་བུར་བརྟན། །ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །འདིར་བྱིན་རླབས་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་བཀའ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་ནང་ཚན་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ་ནི། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་
བཞི་ཕྱོགས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་ལྔ་ལ། རྡུལ་ཚོན་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་རེ་འགོད། དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་དེ་སྔོན་པོ། ཤར་གྱི་དེ་ནག་པོ། བྱང་གི་དེ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་དང་ལྷོ་རུ་རིམ་
བཞིན་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་འགོད། མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་ལྔ་དང་། ནང་མཆོད་གཏོར་མ་བཤམ། ལོགས་ཤིག་ཏུ་བགེགས་གཏོར་ཡང་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་སྐྱབས་སེམས་དང་ཚད་མེད་
བཞི་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། དེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་རྭ་གུར་
མེ་རི་དང་བཅས་པ་བསྒོམ། དེའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་ཉི་དང་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་མནན་པའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སྔོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། 
1-270
ཕྱོགས་བཞིར་རོ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། དེ་དག་གི་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། གཙོ་བོ་ལ་དམིགས་ནས་ཡི་གེ་
བདུན་པ་ཚར་ཅི་མང་དང་། འཁོར་བཞི་ལ་དམིགས་ནས་ཨོཾ་ཌ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁ་ཌ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་རུ་པི་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཚར་
བདུན་ལ་སོགས་པ་བཟླས་མཐར་འཁོར་བཞི་རང་ལ་བསྟིམ། སྲུང་འཁོར་མི་བསྡུ་བར་བཞག་ལ། ཚར་བདུན་ལ་སོགས་པ་བཟླ། མཐར་འཁོར་བཞི་རང་ལ་བསྟིམ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཧེ་རུ་ཀ་
དཔལ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སོགས་ཀྱི་བསྔོ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བྱ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་
ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ་འདབ་མ་ལ་ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས

【现代汉语翻译】
香巴噶举教言集NG21《胜乐金刚五尊本尊加持四灌顶身庄严易懂读诵法》
1-269
༄༅། །胜乐金刚五尊本尊加持四灌顶身庄严易懂读诵法。
༄། །加持三处。
༄༅། །胜乐金刚五尊本尊加持四灌顶身庄严易懂读诵法。 贤者隆多云丹昆（含义：具足一切功德的贤者隆多云丹）以智慧和慈悲之光照亮一切。 金刚身如须弥山般稳固。 祈愿遍主轮之怙主永世长存！ 此处为加持窍诀之二，即胜乐金刚五尊本尊的加持方法：坛城为四瓣莲花，分居四方和中央共五处。 以彩粉绘制，每一处皆放置花束。 中央为蓝色，东方为黑色，北方为绿色，西方和南方依次为红色和黄色。 最后陈设水、双运甘露、五供和内供朵玛。 另设一个食子用于驱逐邪魔。 之后，上师自身先行皈依、发菩提心和修持四无量心。 以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性)令万法皆空。 于空性中，莲花和日轮之上，由 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)化现为杂色金刚。 从其中心 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中发出光芒，观想为金刚地基、金刚帐篷和火焰山。 其中，于四瓣莲花的中央，在月轮和日轮以及怖畏金刚和时母的镇压之上，自身刹那间化为胜乐金刚俱生身，蓝色，双手持金刚杵和金刚铃，与佛母双运。
1-270
四方罗刹座之上，东方为空行母等四位瑜伽母。 加持她们的三处。 迎请智慧尊并融入。 专注于主尊，念诵尽可能多的七字明，并专注于四位眷属，念诵 嗡 达吉尼 耶 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཌ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् डाकिनी ये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ḍākinī ye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，空行母，耶，吽，啪特)。 嗡 玛哈玛耶 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् महामाये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahāmāye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大幻化母，耶，吽，啪特)。 嗡 卡达 罗嘿 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཁ་ཌ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् खड्गरोहि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ khaḍgarohi hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，宝剑罗睺，耶，吽，啪特)。 嗡 茹比尼 耶 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་རུ་པི་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् रूपिनि ये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ rūpini ye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，具色母，耶，吽，啪特)。 念诵七遍等，最后将四位眷属融入自身。 不收回保护轮，念诵七遍等。 最后将四位眷属融入自身。 愿以此功德，我等速成就，嘿汝嘎 (含义：饮血尊)之果位。 等等，回向和发愿。 之后，清扫和净化前方的坛城。 于空性中，观想由珍宝所成的四方形宫殿，四门，以各种装饰庄严，中央为四瓣莲花，其中心为 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，花瓣上为 লাম माम् पाम् ताम् (藏文：ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ།，梵文天城体：लम् मम् पम् तम्，梵文罗马拟音：lam mam pam tam，汉语字面意思：地水火风的种子字)。 从这些种子字中发出光芒，利益三界一切众生。

【English Translation】
Shamba Kagyu Teachings NG21: 'A Simple and Readable Arrangement of the Blessing Four Empowerments and Body Mandala of the Five-Deity Hevajra'
1-269
༄༅། །The Blessing Four Empowerments and Body Mandala of the Five-Deity Hevajra, Arranged for Easy Understanding and Reading.
༄། །Blessing the Three Places.
༄༅། །The Blessing Four Empowerments and Body Mandala of the Five-Deity Hevajra, Arranged for Easy Understanding and Reading. The wise Lungtok Yonten Kun (meaning: Wise Lungtok Yonten, rich in all virtues), with a hundredfold blaze of wisdom and love. The Vajra body is as stable as Mount Meru. May the Lord of the Mandala, the Pervading Lord, be victorious! Here, among the two categories of blessing instructions, is the method for bestowing the blessings of the Five-Deity Hevajra: The mandala is a four-petaled lotus, with five locations in the four directions and the center. Each location is adorned with a cluster of flowers made of colored powder. The central one is blue, the eastern one is black, the northern one is green, and the western and southern ones are red and yellow, respectively. Finally, arrange water, the two nectars, the five offerings, and the inner offering torma. Also, arrange a separate torma for dispelling obstacles. Then, the master himself first takes refuge, generates bodhicitta, and cultivates the four immeasurables. Purify everything into emptiness with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal meaning: self-nature). From within emptiness, on top of a lotus and sun disc, from 吽 (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) arises a multi-colored vajra. From the 吽 (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) at its center, light radiates, visualizing the vajra ground, vajra tent, and mountain of fire. Within this, at the center of the four-petaled lotus, upon the moon and sun and the subjugated Bhairava and Kalaratri, one instantly transforms into the Coemergent Hevajra, blue in color, holding a vajra and bell in his two hands, in union with his consort.
1-270
On the four sides, upon seats of corpses, are the four yoginis, starting with the Dakini in the east. Bless their three places. Invite the wisdom beings and merge them. Focusing on the main deity, recite the seven-syllable mantra as many times as possible, and focusing on the four surrounding deities, recite 嗡 达吉尼 耶 吽 啪特 (Tibetan: ཨོཾ་ཌ་ཀི་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओम् डाकिनी ये हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ ḍākinī ye hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Dakini, Ye, Hum, Phat). 嗡 玛哈玛耶 吽 啪特 (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओम् महामाये हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāmāye hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Mahamaya, Ye, Hum, Phat). 嗡 卡达 罗嘿 吽 啪特 (Tibetan: ཨོཾ་ཁ་ཌ་རོ་ཧི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओम् खड्गरोहि हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ khaḍgarohi hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Khadrohi, Ye, Hum, Phat). 嗡 茹比尼 耶 吽 啪特 (Tibetan: ཨོཾ་རུ་པི་ནི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओम् रूपिनि ये हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ rūpini ye hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Rupini, Ye, Hum, Phat). Recite seven times, etc., and finally dissolve the four surrounding deities into oneself. Without retracting the protective circle, recite seven times, etc. Finally, dissolve the four surrounding deities into oneself. By this merit, may I quickly attain the state of glorious Heruka (meaning: Blood Drinker). Etc., dedicate the merit and make aspirations. Then, cleanse and purify the mandala in front. From within emptiness, visualize a square mansion made of precious jewels, with four doors, adorned with all kinds of ornaments, in the center of which is a four-petaled lotus, with 吽 (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) at its center, and লাম माम् पाम् ताम् (Tibetan: ལཾ་མཾ་པཾ་ཏཾ།, Sanskrit Devanagari: लम् मम् पम् तम्, Sanskrit Romanization: lam mam pam tam, Literal meaning: seed syllables of earth, water, fire, and wind) on the petals. Light radiates from these syllables, benefiting all sentient beings in the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་འོད་
ཟེར་ཚུར་འདུས་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པ་ལས་དབུས་སུ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་གཡས་བརྐྱངས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་ལ་འཁྱུད་པ། 
1-271
ཤར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་མཐིང་ཁ། བྱང་དུ་ལ་མ་ལྗང་ཁུ། ནུབ་ཏུ་ཁ་ཌ་རོ་ཧི་དམར་མོ། ལྷོར་གཟུགས་ཅན་མ་སེར་མོ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ།
གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་བསྣམས་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམས་གཡོན་བརྐྱངས་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་ནས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་
སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཞེས་སོགས་ཚིག་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་མདུན་བསྐྱེད་
ལ་བསྟིམ། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ལ། ཨོཾ་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་སོགས་མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱི་ཕྱི་མཆོད། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་
དང་འདོད་ཡོན་ལྔའི་མཆོད་པ་ཡང་བྱ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གི་གཙོ་བོ་ལ་བསྟོད། ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་བརྙེས་ཏེ། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་མ་ལུས་
གཅད་པའི་ཕྱིར། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པ། །ཁ་གདོང་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་འཁོར་ལ་བསྟོད། ཡང་ན་གོང་གི་ཚིག་རྐང་བཞི་པ་དེར་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
1-272
ཞེས་སྦྱར་བས། གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ་ཚང་བ་ཡིན། །
༄། །གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་དང་། བགེགས་བསྐྲད།
དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ལ། མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་མཐར་ཨི་དཾ་སོགས་ཀྱིས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་བསྟོད་
པ་འདོད་སོགས་བྱ། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་འཇུག་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དགའ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་གསོལ་བཏབ། རྒྱུན་བཤགས། འདིར་ལྷག་པོ་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་བྱ་དགོས། རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་
ལྷན་སྐྱེས་སུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། དངོས་གཞི་རང་གི་སྤྱི་བོར་པཾ་ལས་པདྨ་ཞེས་པ་ནས། དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པར་བསམ་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བདག་འཇུག་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་མཚན་
ཉིད་དང་ལྡན་པ་གྲལ་ལ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་གཏོར་བཏང་། བགེགས་བསྐྲད། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་དབང་
བཞི་ལུས་བསྒྲིགས་ཡིན། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་བསྒྲུབས་ཟིན། སློབ་མ་ལ་བྱ་བའི་ངོས་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། ཐོག་མར་འཇ

【现代汉语翻译】
将一切罪障净化，光芒汇聚融入种子字，从中生出中央的主尊胜乐金刚（བདེ་མཆོག་，梵文：Saṃvara，梵文罗马拟音：Samvara，汉语字面意思：胜乐），身色蓝色，一面二臂，手持金刚杵和铃，右腿伸展，拥抱明妃金刚亥母（རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་，梵文：Vajravārāhī，梵文罗马拟音：Vajravārāhī，汉语字面意思：金刚亥母），身色红色。
东方是蓝色空行母（མཁའ་འགྲོ་མ་），北方是绿色拉玛（ལ་མ་），西方是红色卡达若嘿（ཁ་ཌ་རོ་ཧི་），南方是黄色形母（གཟུགས་ཅན་མ་），她们都是一面二臂，手持弯刀和颅碗，腋下夹着卡章嘎（ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་，梵文：khaṭvāṅga，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：天杖），右腿弯曲，左腿伸展，坐在尸垫上。观想为这些本尊的身语意三处加持，从心间发出光芒，从色究竟天迎请胜乐金刚五尊。
念诵‘为了所有众生’等语句后，在每一句末尾加上‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘 扎底扎 耶 梭哈’（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：Oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ye svāhā，梵文罗马拟音：Oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，领受供品，梭哈），以此供养。念诵‘扎 吽 班 霍’（ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文：Jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音：Jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：招 融 立 吽）将前方的本尊融入自身。加持供品，在胜乐金刚等名号真言后加上从阿尔甘到夏布达的外部供养，在名号真言后加上‘嗡 阿 吽’（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文：Oṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）的内部供养。如果想广修，也可以供养七政宝和五妙欲。
念诵‘法界清净法界中’等偈颂来赞颂主尊：‘清净烦恼证得智慧身，为了断除一切有轮，以善巧方便慈悲度众生。’赞颂卡东等四空行母。以此赞颂眷属。或者在上述第四句加上‘顶礼普贤嘿汝嘎众’，这样就完成了对主尊和眷属的赞颂。
接下来是食子的加持和驱逐魔障。
然后加持食子，在名号真言前加上‘以供养’等词语，念诵三遍。进行外供、内供和赞颂等。然后，自己观想前方本尊，为了进入而献曼扎，祈请大乐等，忏悔罪业。这里需要受持五部律仪。自己观想为胜乐金刚俱生身，迎请智慧尊降临。正行是如常进行自入，从自己头顶上的‘班’字化为莲花，直到获得第四灌顶。
然后，将食子施与具有相的弟子，驱逐魔障。清晰地阐述‘所有众生’等发心，所要听闻的法是胜乐金刚五尊的加持四灌顶身庄严。至此，上师的事务已经完成。接下来是弟子应该做的事情，首先是……

【English Translation】
Purifying all defilements and obscurations, the light gathers and dissolves into the seed syllable, from which arises in the center the Lord of Bliss (བདེ་མཆོག་, Sanskrit: Saṃvara), blue in color, with one face and two arms, holding a vajra and a bell, with his right leg extended, embracing the consort Vajravārāhī (རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་, Sanskrit: Vajravārāhī), who is red in color.
To the east is the blue Ḍākiṇī (མཁའ་འགྲོ་མ་), to the north is the green Lamā (ལ་མ་), to the west is the red Khaḍarohī (ཁ་ཌ་རོ་ཧི་), and to the south is the yellow Rūpiṇī (གཟུགས་ཅན་མ་). They all have one face and two arms, holding a curved knife and a skull cup, with a khaṭvāṅga (ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་, Sanskrit: khaṭvāṅga) in the crook of their arms, their right legs bent and their left legs extended, seated on a corpse seat. Bless the three places of these deities. From their hearts, rays of light emanate, and the five deities of Saṃvara are invited from Akanishtha.
After reciting 'For the sake of all sentient beings,' etc., add 'Oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ye svāhā' (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit: Oṃ sarva tathāgata arghaṃ pratīccha ye svāhā) at the end of each phrase, offering the water for washing. Dissolve the visualized deities in front by reciting 'Jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ' (ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit: Jāḥ hūṃ vaṃ hoḥ). Bless the offerings, and after the name mantra of Chakrasaṃvara, offer the outer offerings from arghaṃ to śapta. After the name mantra, offer the inner offerings of 'Oṃ āḥ hūṃ' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit: Oṃ āḥ hūṃ). If you wish to elaborate, you can also offer the seven royal emblems and the five objects of desire.
Praise the main deity by reciting the verse 'From the pure realm of dharmadhātu,' etc.: 'Having attained the wisdom body that purifies afflictions, in order to cut off all cycles of existence, with skillful means and compassion, you lead beings.' Praise the four Ḍākiṇīs such as Khaḍaṃga. Thus, praise the retinue. Alternatively, add 'I prostrate to the assembly of Kuntuzangpo Heruka' to the fourth line above, thus completing the praise of all the main deities and the retinue.
Next is the blessing of the torma and the expulsion of obstacles.
Then, bless the torma. Offer it three times by adding 'idam' etc. to the beginning of the name mantra. Perform outer offerings, inner offerings, and praise, etc. Then, focusing on the visualized deities in front, offer a maṇḍala as an entrance offering. Make supplications such as 'Great Bliss,' etc. Confess habitual faults. Here, it is necessary to take the five vows of the lineage. Visualize yourself as the innate Saṃvara and invoke the wisdom beings. The main practice is to take the self-initiation as usual, from the syllable 'paṃ' transforming into a lotus on your crown, until you think you have received the fourth initiation.
Then, give the obstacle-removing torma to the qualified disciple who is seated in the row, and expel the obstacles. Clearly explain the generation of bodhicitta, such as 'All sentient beings,' etc. The Dharma to be heard is the blessing of the five deities of Saṃvara, the four initiations, and the body arrangement. Thus, the activities of the guru have been completed. Next are the activities that the disciple should do, starting with...

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བཏབ། རྒྱུན་བཤགས།
རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་རྣམས་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་སླད་དུ་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། 
1-273
འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ཁ། མགྲིན་པར་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཨ་དམར་པོ་འབུར་སྐྱེས་གཅིག་བསམ། སྙིང་ཁར་ཡང་པད་ཉི་དང་དུས་མཚན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་
ཁ། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་དམར་པོའི་ནང་དུ་བཾ་དམར་པོ་གཅིག་བསམ། དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་
འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་དང་། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་
ཡུམ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པ་ལ་ཌཱ་ཀི་མ་བཞིའི་གཡོན་བསྐོར་དུ་འཁོར་རོ་རོ་སྐོར་བ་བྱེད་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏོད་མཛོད། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་དྲོད་སྐྱེད། དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། དེ་བུམ་
དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་ཡིན། དེ་ནས་ངོ་བོ་བླ་མ་ལ་རྣམ་པ་ཡི་དམ་གྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ལྷ་ལྔ་ལ་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དང་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་
ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་ཕུལ་བས་ཐུགས་མཉེས་པར་བསམ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདི་གསུང་བ་ཞུ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐུར་དུ་གསོལ། 
1-274
ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག དེ་ནས་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སྐུའི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས། འོད་དཀར་པོ་བྱུང་བས་རང་གི་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་
ཀྱིས་ཁྱབ། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། དེ་ནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག གསང་བའི་དབང་ཐོབ། དེ་ནས་སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་
འོད་ཀྱིས་ཁྱབ། ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། དེ་ནས་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པའི་
མོས་པ་གནང་བ་ཞུ། ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ་བྱ། དེ་བུམ་དབང་གི་དབང་བཞི་ཡིན། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིབ། ཡབ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་
སྤྱི་གཙུག་ཚངས་པའི་བུ་ག་ནས་མར་ཞུགས་ནས། མགྲིན་པའི་ཨཿལ་ཐིམ་པར་བསམ་མཛོད། ཡང་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ། བླ་མ་
ཡི་དམ་གྱི་གསུང་གི་ང

【现代汉语翻译】
为了祈请灌顶之法，献上曼扎，祈请，忏悔。
受持五部律仪，如常进行降伏智慧等仪轨。之后，为了正行，请作如下观想：在你们各自的头顶，从“པཾ”（藏文，梵文天城体pam，梵文罗马拟音pam，莲花）中生出莲花，从“རཾ”（藏文，梵文天城体ram，梵文罗马拟音ram，火）中生出日轮。
1-273
于怖畏金刚（梵：Vajrabhairava）时轮之上，观想蓝色的“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）。在喉间，从“པཾ”（藏文，梵文天城体pam，梵文罗马拟音pam，莲花）中生出四瓣莲花，在莲花中央观想红色的“ཨ”（藏文，梵文天城体a，梵文罗马拟音a，种子字）。在心间，同样观想莲花、日轮和时轮之上，有蓝色的“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）。在脐间，于红色三角法源之中，观想红色的“བཾ”（藏文，梵文天城体vaṃ，梵文罗马拟音vaṃ，种子字）。之后，从头顶的“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）中放出光芒，净化三界众生的罪障，
安置于薄伽梵（梵：Bhagavan）胜乐轮（梵：Chakrasamvara）的果位。光芒收回，融入“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）中。“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）完全转变，观想在你们的头顶，有与上师无二无别的嘿汝嘎（梵：Heruka）父母，身着华丽的装饰，四位空行母（梵：Dakini）以逆时针方向围绕。如此观修，生起暖乐，体验喜悦。这是宝瓶灌顶的介绍。之后，本体是上师，形象是本尊的身相，五部本尊，将自己的身体、受用以及三世所积累的一切善根，
转化为外、内、密三种供养，献供，观想令其欢喜，并祈请：‘上师仁波切，请赐予我圆满的四种灌顶。’
1-274
念诵此语。之后，从与上师无二无别的身之种子字“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，种子字）中降下甘露之流，发出白光，照耀自己的头顶大乐轮，
净化身体的罪障，获得宝瓶灌顶。之后，光芒照耀喉间受用轮，净化语言的罪障，获得秘密灌顶。之后，光芒照耀心间法轮，净化意念的罪障，获得智慧灌顶。之后，光芒照耀脐间化身轮，
净化身语意三者的罪障，生起获得第四灌顶的信心。念诵七字真言，摇动手铃。这是宝瓶灌顶的四种灌顶。你们头顶的四位天女融入佛母，佛母融入佛父，佛父化为光芒，
从头顶梵穴融入，向下进入，观想融入喉间的“ཨཿ”（藏文，梵文天城体ah，梵文罗马拟音ah，种子字）。再次，请作如下观想：在你们喉间受用轮的中央，上师、
本尊的语之本性

【English Translation】
To request the Dharma teachings of initiation, offer a mandala, pray, and confess.
Take the vows of the Five Families, and perform the usual practices of invoking wisdom. Then, for the main practice, please have this aspiration: On the crown of each of your heads, visualize a lotus arising from 'པཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari pam, Sanskrit Romanized pam, lotus), and a sun disc arising from 'རཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari ram, Sanskrit Romanized ram, fire).
1-273
Above the terrifying Bhairava Kalachakra, visualize a dark blue 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hūṃ, Sanskrit Romanized hūṃ, seed syllable). At the throat, visualize a four-petaled lotus arising from 'པཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari pam, Sanskrit Romanized pam, lotus), with a raised red 'ཨ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari a, Sanskrit Romanized a, seed syllable) in the center. At the heart, also visualize a lotus, sun disc, and Kalachakra, with a dark blue 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hūṃ, Sanskrit Romanized hūṃ, seed syllable). At the navel, inside a red triangular Dharma source, visualize a red 'བཾ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari vaṃ, Sanskrit Romanized vaṃ, seed syllable). Then, rays of light radiate from the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hūṃ, Sanskrit Romanized hūṃ, seed syllable) at the crown of the head, purifying the sins and obscurations of sentient beings in the three realms,
and establishing them in the state of the Blessed Chakrasamvara. The rays of light converge back and dissolve into the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hūṃ, Sanskrit Romanized hūṃ, seed syllable). The 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hūṃ, Sanskrit Romanized hūṃ, seed syllable) completely transforms, and visualize above the crown of your head, the Heruka father and mother, inseparable from the lama, adorned with ornaments, surrounded by the four Dakinis circling counterclockwise. Focus on this. By meditating in this way, warmth arises, and joy is experienced. This is the introduction to the vase initiation. Then, the essence is the lama, the form is the deity's body, the five deities, transform your own body, possessions, and all the roots of virtue accumulated in the three times,
into the form of outer, inner, and secret offerings, and offer them, thinking that they are pleased, and recite this prayer: 'Precious lama, please grant me the complete four initiations.'
1-274
Have them say these words. Then, from the seed syllable 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari hūṃ, Sanskrit Romanized hūṃ, seed syllable) of the body, inseparable from the lama, a stream of nectar descends, and white light arises, filling the wheel of great bliss at the crown of your head with light,
purifying the sins and obscurations of the body, and receiving the vase initiation. Then, light fills the wheel of enjoyment at the throat, purifying the sins and obscurations of speech, and receiving the secret initiation. Then, light fills the wheel of Dharma at the heart,
purifying the sins and obscurations of mind, and receiving the wisdom initiation. Then, light fills the wheel of emanation at the navel, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind, and generating the faith of receiving the fourth initiation. Recite the seven-syllable mantra and ring the bell. These are the four aspects of the vase initiation. The four goddesses at the crown of your head dissolve into the mother, the mother dissolves into the father, and the father dissolves into light,
entering from the Brahma aperture at the crown of the head, and dissolving into the 'ཨཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari ah, Sanskrit Romanized ah, seed syllable) at the throat. Again, please have this aspiration: In the center of the wheel of enjoyment at your throat, the lama,
the speech essence of the yidam

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བོ་ཨཱ་དམར་པོ་དེ་ལ་དར་གཅིག་སེམས་གཏོད་མཛོད། དེ་ལྟར་གཏད་པས་སེམས་ལ་བདེ་བ་སྐྱེས། མཆོག་དགའ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བསམ། དེ་གསང་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་ཡིན་གསུང་། 
1-275
དེ་ནས་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཨཱཿདེ་ལ་སྔར་ལྟར་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་རྩ་རྣམས་མཆོད་པར་ཕུལ་ནས། བདག་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཨཿལས་འོད་ཟེར་དཀར་
ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། བདེ་ཁྲི་ལི་ལི་བྱུང་ནས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས། ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག གསང་བའི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གནང་བ་ཞུ། སྔགས་དང་
ཌཱ་དྲིལ་བྱ། མགྲིན་པའི་པད་འདབ་འོད་དུ་ཞུ་ཨ་ལ་ཐིམ། ཨ་འོད་དུ་ཞུ། སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར། དེ་ཡང་རྩ་བའི་
མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་གཙོ་བོ་ལ་སྐོར་བ་བྱས་པ་ལ་དར་གཅིག་སེམས་གཏོད་མཛོད། དེ་ལྟར་སྒོམ་པས་ལུས་སེམས་ལ་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། དེ་ཤེས་རབ་ཡེ་
ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷ་ལ་སྔར་ལྟར་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། བདག་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་
བ་བཏབ་པས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་སྔོན་པོ་བྱུང་ནས། སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གནང་བ་ཞུ། 
1-276
ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ་བྱ། དེ་ནས་སྙིང་ཁའི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། ཡབ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་གི་བཾ་ལ་ཐིམ། བཾ་ཡོངས་སུ་
གྱུར་པ་ལས། རྗེ་བཙུན་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། ཕྱག་གཡས་ན་ཅང་ཏེའུའི་སྒྲ་དང་བཅས་པ། གཡོན་ན་ཐོད་པ་བསྣམས་པ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ། རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། སྒེག་པ་
གར་བྱེད་པ། དེ་ལ་དར་གཅིག་ཤེས་པ་གཏོད་མཛོད། དེ་ལྟར་གཏད་པས་ལུས་སེམས་ལ་དྲོད་བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་གསུམ་སྐྱེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། དེ་དབང་བཞི་པའི་ངོ་
སྤྲོད་ཡིན་གསུང་། དེ་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྗེ་བཙུན་མ་ལ་སྔར་ལྟར་མཆོད་པ་ཕུལ་ནས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་བདག་ལ་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་
གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཨཱ་ལི་བྱུང་། གཡོན་ནས་ཀཱ་ལི་བྱུང་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྨིན་མཚམས་སུ་གཡུང་དྲུང་རིས་དམར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་དེ་དྲག་དུ་འཁོར་བར་
བསམ། མཐར་རྣལ་འབྱོར་མ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་གི་ཕུང་པོ་ཡང་འོད་ཕུང་ལྟ་བུ་ལ་སྟོང་སངས་ཀྱིས་སོང་ནས། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་ལ་དར་ག

【现代汉语翻译】
将意之体性安住于红色“ཨཱཿ” (藏文) 上。如此安住，心中生起安乐，体验殊胜之喜悦。这是秘密灌顶的介绍。
之后，将语之体性“ཨཱཿ” (藏文，“阿”，Āḥ，普遍，无生) 如前一般，将身、受用、三时之善根供养，祈请赐予我秘密灌顶。如此祈请后，从“ཨཱཿ” (藏文，“阿”，Āḥ，普遍，无生) 中发出白色光芒，带有红色的光彩，产生安乐，充满喉咙受用轮，净化语之罪障，生起获得秘密灌顶之信解。持诵咒语，摇动法铃。喉咙之莲花瓣融入光中，融入“ཨཿ” (藏文，“阿”，Āḥ，普遍，无生) 中。“ཨཿ” (藏文，“阿”，Āḥ，普遍，无生) 融入光中，融入心间的“ཧཱུྃ” (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破) 中。“ཧཱུྃ” (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧破) 完全转变，成为胜乐五尊坛城。坛城中，四位根本空行母围绕主尊，将意安住于此。如此禅修，身心生起无分别，体验离喜之喜悦。这是智慧甘露灌顶的介绍。之后，如前一般，向本尊心间之体性诸佛供养，祈请赐予我智慧甘露灌顶。
如此祈请后，从主尊心间发出蓝色光芒，充满心间法轮，净化意之罪障，生起获得智慧甘露灌顶之信解。持诵七字明咒，摇动法铃。之后，心间的四位明妃融入母尊，母尊融入父尊，父尊融入光中，融入脐间法生之“བཾ” (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字) 中。“བཾ” (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字) 完全转变，成为一面二臂之圣母，右手持着发出声音的手鼓，左手持着颅碗，身色红色，佩戴骨饰，忿怒而微笑，姿态妩媚。将意安住于此。如此安住，身心生起暖乐、安乐、无分别三种觉受，体验俱生之喜悦。这是第四灌顶的介绍。之后，如前一般，向本尊之身语意体性圣母供养，祈请上师仁波切赐予我第四灌顶。
如此祈请后，从瑜伽母右鼻孔发出“ཨཱ་ལི་” (藏文)，左鼻孔发出“ཀཱ་ལི་” (藏文)，在瑜伽母眉间形成一个红色卍字，观想它快速旋转。最终，瑜伽母融入光中，融入自身。自身的身体也变成光蕴，消融于空性之中，安住于诸法之实相，如虚空般。

【English Translation】
Direct your mind to the red 'ཨཱཿ' (Tibetan). By doing so, bliss arises in the mind, and you experience supreme joy. This is the introduction to the secret empowerment.
Then, offer your body, possessions, and the roots of virtue from the three times as offerings to the essence of speech, 'ཨཱཿ' (Tibetan, Āḥ, Universal, Unborn), as before. Pray, 'Please grant me the secret empowerment.' After praying in this way, white light with a reddish hue arises from 'ཨཱཿ' (Tibetan, Āḥ, Universal, Unborn), creating bliss that fills the throat's enjoyment wheel with light, purifying the sins and obscurations of speech. Generate the conviction of receiving the secret empowerment. Recite mantras and ring the ḍāḍril (hand drum with bells). The lotus petals of the throat dissolve into light and merge into 'ཨཿ' (Tibetan, Āḥ, Universal, Unborn). 'ཨཿ' (Tibetan, Āḥ, Universal, Unborn) dissolves into light and merges into the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Destroyer) at the heart. 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Destroyer) completely transforms into the mandala of the five deities of Hevajra. Within that, direct your mind to the four root ḍākinīs circling the main deity. By meditating in this way, non-conceptualization arises in body and mind, and you experience joy free from attachment. This is the introduction to the wisdom-jnana empowerment. Then, as before, offer to the essence of the minds of the guru and yidam deities, and pray, 'Please grant me the wisdom-jnana empowerment.'
After praying in this way, blue light arises from the heart of the main deity, filling the dharma wheel at the heart with light, purifying the sins and obscurations of mind. Generate the conviction of receiving the wisdom-jnana empowerment. Recite the seven-syllable mantra and ring the ḍāḍril. Then, the four goddesses at the heart dissolve into the mother, the mother dissolves into the father, and the father dissolves into light, merging into the 'བཾ' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Seed syllable of water element) within the dharma-arising at the navel. 'བཾ' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Seed syllable of water element) completely transforms into the noble mother with one face and two arms, holding a sounding hand drum in her right hand and a skull cup in her left, her body red, adorned with bone ornaments, wrathful yet smiling, performing a graceful dance. Direct your awareness to this. By doing so, warmth, bliss, and non-conceptualization arise in body and mind, and you experience co-emergent joy. This is the introduction to the fourth empowerment. Then, as before, offer to the essence of the body, speech, and mind of the guru, yidam, and noble mother, and pray, 'Please, precious guru, grant me the fourth empowerment.'
After praying in this way, 'ཨཱ་ལི་' (Tibetan) arises from the right nostril of the yogini, and 'ཀཱ་ལི་' (Tibetan) arises from the left nostril, forming a single red swastika at the yogini's brow, and visualize it spinning rapidly. Finally, the yogini dissolves into light and merges into yourself. Your own body also becomes like a mass of light, dissolving into emptiness, and abide in the nature of all phenomena, like the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་བསྒོམ། 
1-277
དེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་གནང་བ་ཞུ། ཡི་གེ་བདུན་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ་དེ་ནས་སླར་ཆོས་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པའི་ཚུལ་དུ་
སྟོང་པ་དེའི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་སྣང་ལ་ཞེན་པ་མེད་པ་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་ལམ་གྱིས་བསྒོམ་མཛོད། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་
ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡང་ཕུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད། དབང་གི་ཕན་ཡོན་ནི། སྔར་དབང་ཐོབ་པ་ཉམས་པ་རྣམས་གསོ་བ་
དང་། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། དེ་ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ།
དེ་ལྟར་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ལུས་བསྒྲིགས་གོ་བདེ་བཀླག་ཆོག་འདི་ནི། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དུ། དགེ་སློང་འདུལ་བ་འཛིན་པ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་མཁས་
བཙུན་རྒྱལ་མཚན་འབུམ་གྱི་ཡིག་ཆ་གཞིར་བཞག་ལ། ཚར་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་གསུང་གི་ཟིན་ཐོ་ནས་ཀྱང་ཁ་བསྐངས། མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ཅུང་ཟད་གོ་བདེ་བར་བཅོས་ཏེ་ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་ལོ་ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་ཡར་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་སྤུ་དཀར་བླ་བྲང་རྫོང་གི་བསྟི་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
1-278
ཡི་གེ་པ་ནི་ཉི་ཤར་བ་བསོད་ནམས་ཆོས་སྐྱོང་གིས་གུས་པས་བགྱིས་པ་ལགས།། །།མངྒལཾ།།


【现代汉语翻译】
现在开始禅修。
通过禅修，可以清净身、语、意三门的所有罪障，并生起获得四灌顶的胜解。观想七字明咒和颅骨鼓，然后再次从法身显现为色身。
在空性中，观想自己显现为胜乐金刚（梵文：Śrīcakrasaṃvara）（含义：至乐守护轮）的幻化之身，如镜中之像，虽显现却无执着。清晰地观想自己为本尊，并以意幻化五种供品供养上师。念诵『嗡 班扎 布贝』等。灌顶的利益是：恢复先前获得的灌顶，完全消除所有罪业，并在相续中生起俱生智。
之后，念诵『主尊』等，并念诵百字明。对于其中的错误，进行忏悔等，与通常的仪轨相同。
如此，为了使初学者受益，我，持律比丘阿旺曲扎，以贤哲 戒律 国幢十万的文献为基础，并参考了察钦父子的教言记录，略作修改，使衔接更加清晰易懂。于铁龙年八月十二日，在白寺拉章宗的住所写成，愿吉祥增盛！
书写者为尼夏瓦 索南曲炯恭敬所书。吉祥！

【English Translation】
Now begin the meditation.
Through this, purify all the sins and obscurations of body, speech, and mind, and generate the aspiration to receive the four empowerments. Visualize the seven-syllable mantra and the ḍāḍril (skull drum), and then again arise from the Dharmakāya (法身，Dharmakāya) into the Rūpakāya (色身，Rūpakāya).
From within that emptiness, visualize yourself as the illusory body of Sahaja Heruka (Śrīcakrasaṃvara) (胜乐金刚，至乐守护轮), appearing like a reflection in a mirror, without any attachment. Clearly visualize yourself as the deity, and also offer the five types of offerings emanated by the guru's mind. Recite 'Om Vajra Puspe' etc. The benefits of the empowerment are: restoring empowerments previously received that have deteriorated, completely exhausting all sins, and causing the innate wisdom to arise in the mindstream.
Afterwards, recite 'The Principal One' etc., and recite the Hundred Syllable Mantra. For the mistakes therein, perform confession etc., as is common.
Thus, for the benefit of beginners, I, the Vinaya-holding monk Ngawang Chodrak, based on the writings of Khetsun Gyaltsen Bum, and also supplementing from the notes of Tsarchen father and son, have slightly modified the connections to make them easier to understand. Written on the twelfth day of the eighth month of the Iron Dragon year, at the residence of Pukar Labrang Dzong, may auspiciousness increase!
The scribe is Nyisharwa Sonam Chokyong, respectfully written. May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

